Những bài thơ trà Nhật của dịch giả Nhật Chiêu

Đăng lên

Ngọc Hân biên soạn. 20 tháng Chạp Canh Tý

Mộng

Bên hoa tịch nhan

thân hình diễm ảo

ai trôi mơ màng.

Ngồi ngựa mơ màng

ánh trăng tàn mộng

khói trà lan lan.

Đau yếu nửa đường

hồn còn phiêu lãng

mộng giữa đồng hoang.

Yuugao ni

Mitoruru ya mi mo

ukari hyon

uma ni nete

zanmu tsuki toshi

cha no kemnuri

tabi ni yande

yume wa kare no o

keke meguru

Basho

Trà

Trà Uji rang

Mang mùi thơm đến

Cho hoa hồng vàng

Yamabuki ya

uji no hoiro no

niou toki

Basho

Lời giới thiệu: Basho là du tử không chỉ của thiên nhiên mà còn của mộng. Hoa tịch nhan, sắc thân diễm ảo, khói trà bay vương cùng ông trôi nổi trên những cánh đồng hoang mà ông không ngừng khám phá. Với du tử thơ đường đời là Đạo.

Lều tranh mưa bay

vừa xong ân ái

trà thơm hoa nhài

Koi no ato

Jasumin cha kaoru

Ame no azumaya

Ikuyo – Nữ sỹ thế kỷ 20

Không đề

1. 

Tiếng ấy mưa thu à

2. 

Ôi đóa hoa trà

nầy mình trên nón kasa

3.

Đồi núi nghe hư không nghe

Tâm Kinh tôi hát

4. 

Núi yên lặng

Cho lặng yên mưa

5.

Núi tối dần

nghe tiếng núi ngân

Oto wa shigure ka

kasa e pottori tsubaki data

yama e sora e … Shingyo

yama no shizukasa e

shizukanaru ame

yama kurete yama no koe o kiku

Santoka

Shantoka được mệnh danh là “lửa đầu núi” của trào lưu thơ Haiku mới ở Nhật trong nửa đầu thế kỷ 20

Dịch giả Nhật Chiêu ( đứng) và NSUT Hải Phượng (ngồi) chỉa sẻ trong một buổi Trà Thỉnh

Dịch giả Nhật Chiêu – Xem thêm

Translate »